24 godziny temu
Andrzej Jagodziński, tłumacz literatury czeskiej, dziennikarz, eseista, w tym roku otrzymał pierwszą w historii Angelusa nagrodę dla tłumacza za przekład "Przypadków inżyniera ludzkich dusz" Josefa Szkvoreckiego. Nam opowiedział, jak powstawała polska wersja dzieła laureata tegorocznej Nagrody Literackiej Europy Środkowej.
źródło:
http://www.dziennik.pl
Aktualna ocena::
3
Wyślij odnośnik znajomym::
Tags:
Andrzej Jagodziński, Angelusa "Przypadków Josefa Szkvoreckiego. Nam Nagrody Literackiej Europy Środkowej.
Komentarze::
Dodaj komentarz
Powiązane wiadomosci
- Luksusowe edycje polskich książek powstają w Azji: Szymborska i Beksiński made in China
- Absurd to motyw przewodni książki Krakowiaka: Wciąż warto pytać o sens ludzkiej egzystencji
- Zachar Prilepin to mocne ogniwo rosyjskiej literatury: "Patologie" - dobra, ale przerażająca książka
- Druga powieść autorki "Kieszonkowego atlasu kobiet": Dziwna powieść Sylwii Chutnik
- "Bostońskie małżeństwa" - komiksowa amatorszczyzna: Pierwsza antologia komiksu lesbijskiego
- "Gloria Artis" dla tłumacza klasyki romantyków: Za "Pana Tadeusza" dostał medal we Francji
- Joann Sfar oddaje hołd Chagallowi: Komiks na klezmerksą nutę
- O książce ''Obecność'': Arthur Miller o seksie na starość
- Kolejna powieść noblistki w księgarniach: Doris Lessing o miłości wbrew rozsądkowi
- Czego dowiemy się od Jenny Jameson: Autobiografia kobiety z silikonu
- Scenariusz życia Andy Rottenberg. Bez happy endu: ''Proszę bardzo''. Autobiografia osobista
- "Bardzo poszukiwany człowiek" już w księgarniach: John Le Carre: mistrz wychodzi z formy?